|
文章编号:1672-3104(2006)01-0116-05 |
|
语言的音韵美及其翻译再现 |
|
潘卫民1,2,毛荣贵2 |
|
(1.长沙理工大学外国语学院,湖南长沙, 410076;
2.上海交通大学外国语学院,上海, 200240) |
|
摘 要: 语言具音韵美。常见的音韵手法有头韵、腹韵、尾韵和拟声。以例证分析提出了如何再现语言音韵美感。 |
|
关键词: 音韵;翻译;审美;头韵;腹韵;尾韵;拟声 |
|
|
|
Experiencing the beauty of the sounds and ornamenting
the spirit of the translation |
|
PAN Wei-min1,2, MAO Rong-gui2 |
|
(1. Foreign Languages School, Changsha University of Science & Technology, Changsha 410076, China;
2. Foreign Languages School, Shanghai Jiaotong University, Shanghai 200240, China) |
|
Abstract: Languages are endowed with the aesthetics of rhymes, which can be chiefly divided into alliteration, assonance, rhyme and echoism. Methods are advanced with illustrated analyses to actualize the aesthetic feelings of the rhymes in English-Chinese translation. |
|
Key words: rhyme; translation; aesthetics |
|
|
|