自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
 

中南大学学报(社会科学版)
ZHONGNAN DAXUE XUEBAO(SHEHUI KEXUE BAN)

2009年02月第15卷第1期
   
本文已被:浏览3370次    下载1016次   
文章编号:1672-3104(2009)01−0136−04
 
“国学重振”与翻译专业人才的培养
 
辛红娟
 
(中南大学外国语学院,湖南长沙,410075)
 
摘  要: 在西学话语、国学话语、意识形态话语的交织中,处于弱位的国学话语不仅是重铸国魂的文化途径,也是弘扬中国文化的重要方式。翻译作为文化交流的触媒和介质,要求翻译主体不仅要具备“打通”中西的能力,还要具备“参互”古今的文化内省能力,只有加强国学素养的培育,才能面对业已出现的人才培养的困境,完成对翻译专业人才完美人格的塑造。
 
关键词:  国学;翻译学;陶养
 
 
Sinological edification for translation majors
 
XIN Hongjuan
 
(School of Foreign Languages, Central South University, Changsha 410075, China)
 
Abstract:  In the historical context of promoting our national cultural soft power, this paper discusses the cultivation of translation majors from the essence of sinological edification. Translation means not only interlingual communication and intercultural transplantation but also intralingual interpretation. To fulfill the grand mission of exchanging cultures, a translator should first of all have good command of interpreting tradition inherited from his/her own culture. Sinological edification means subtle absorption, preservation and creation of the superiority of the tradition as well as authority. The status of edification could present the essence of educational experience and produce all-round translators.
 
Key words:  sinology; translation studies; edification
 
 
版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部 
地 址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号     邮编: 410083
电 话: 0731-88830141
电子邮箱: znsk@csu.edu.cn 湘ICP备09001153号-4