自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
 

中南大学学报(社会科学版)
ZHONGNAN DAXUE XUEBAO(SHEHUI KEXUE BAN)

2014年12月第20卷第6期
   
本文已被:浏览1459次    下载701次   
文章编号:1672-3104(2014)06-0026-08
 
论美的色泽及艺术之意境——基于心性工夫之学的研究
 
张晚林
 
(湖南科技大学哲学系,湖南湘潭,411201)
 
摘  要: 在心性工夫之学中,审美决不是“在外在对象之姿态万千与色彩缤纷中寻求好奇心的满足”,而是“与绝对的‘一’作存在的呼应,既而纯化自家生命,照亮乾坤、朗澈世界”。这样,审美就是一种内在的存养工夫。这种存养工夫的结果,其精神色泽必是素朴恬淡的。在此工夫中必然居有天、地、神、人共处于一物的圣域,这便是艺术的意境。故艺术不必抒情,不必叙事,亦不必说理,只须居有物“自身”。
 
关键词: 美;审美;美的色泽;存养;心性工夫;物
 
 
On the luster of beauty and the artistic conception of art——a study based on the science of mind Kungfu
 
ZHANG Wanlin
 
(Department of Philosophy, Hunan University of Science and Technology, Xiangtan 411201, China)
 
Abstract: In the science of mind kungfu, aesthetics is never “to seek the satisfaction of curiosity within the magnificence and colorfulness of external objects”, but “to echo with the absolute ‘One’ in existence, and then to purify one’s own life, and to illuminate and clarify the universe”. In this way, aesthetics is akind ofinherent kungfu of self-cultivation. This kungfu of self-cultivation gets the result that itsspiritual luster would be simple and tranquil, in which the Heaven, the Earth, God and human beings all get together. This is the artistic conception. Therefore, art is not necessary to express emotion or to narrate, or even to argue, and the only thing it may do is to have things in themselves.
 
Key words: beauty; appreciation of beauty; luster of beauty; self-cultivation; mind kungfu; things
 
 
版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部 
地 址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号     邮编: 410083
电 话: 0731-88830141
电子邮箱: znsk@csu.edu.cn 湘ICP备09001153号-4