自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
 

中南大学学报(社会科学版)
ZHONGNAN DAXUE XUEBAO(SHEHUI KEXUE BAN)

2014年04月第20卷第2期
   
本文已被:浏览1983次    下载845次   
文章编号:1672-3104(2014)02-0248-06
 
论文学翻译中的非文本因素
——以《吉檀迦利》冰心译本为例
 
林嘉新
 
(同济大学外国语学院,上海,200092)
 
摘  要: 《吉檀迦利》是泰戈尔诗歌创作的高峰。在中国,它曾在不同时期被不同译者多次翻译成汉语。研究中借用勒弗维尔的“改写理论”中非文本因素思想,对文学翻译中的主要非文本因素进行划分,据此分析和讨论《吉檀迦利》冰心译本,论证非文本因素在《吉檀迦利》冰心译本产生的过程中的重要地位和作用。
 
关键词: 泰戈尔;《吉檀迦利》;冰心;改写理论;非文本因素;翻译
 
 
On Non-linguistic Factors in Literary Translation —A Case Study of Bing Xin’s Translation of Gitanjali
 
LIN Jiaxin
 
(School of foreign languages, Tongji University, Shanghai 200092, China)
 
Abstract: Gitanjali, one of the best poetry anthologies in the world, marks the summit of Tagore’s poetry writing. It has been translated into Chinese language several times by different translators, which, to some extent, reflects the popularity of this collection in China. Borrowing the three factors in Lefevere’s Rewriting Theory, and putting the subjective conditions of translators into consideration, this paper analyzes and discusses the main non-linguistic determinants of Bing Xin’s translation, and as a result works out the important status and role of non -linguistic factors in the producion of Bing Xin’s translation of Gitanjali. The paper also provides reference for the future research of non-linguistic factors in literary translation.
 
Key words: Tagore; Gitanjali; Bing Xin; Rewriting Theory; non-linguistic factors; translation
 
 
版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部 
地 址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号     邮编: 410083
电 话: 0731-88830141
电子邮箱: znsk@csu.edu.cn 湘ICP备09001153号-4