自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
 

中南大学学报(社会科学版)
ZHONGNAN DAXUE XUEBAO(SHEHUI KEXUE BAN)

2013年04月第19卷第2期
   
本文已被:浏览2107次    下载1658次   
文章编号:1672-3104(2013)02-0232-05
 
《墨子》英译概观
 
廖志阳
 
(湖南师范大学外国语学院,湖南长沙,410012)
 
摘  要: 《墨子》是我国历史上一部内容丰富、文化底蕴深厚的典籍,其所涵盖的学科范围广泛,是我国乃至世界历史上都不可多得的文化瑰宝。早在19世纪,《墨子》就已经成为西方汉学界研究的对象之一。150多年来世界上产生了多个《墨子》英译本和众多研究其思想内容的英文文献和译本,在译界产生了较大的影响。通过梳理和评析《墨子》英译有代表性的文献和译本,探索了《墨子》英译发展的脉络和轨迹。
 
关键词: 《墨子》;英译;梅贻宝;华兹生;李约瑟;艾文贺
 
 
A Brief History of Mozi’s English Translation
 
LIAO Zhiyang
 
(Foreign Studies College of Hunan Normal University, Changsha 410081, China)
 
Abstract: Mozi is a classic work with rich content and profound cultural deposit in the history of China. It is a rare cultural treasure to both China and the world for wide subjects it covers. Since 19th century, Mozi has been a theme of research in the western sinology circle and exerted relatively large influence on the production of several versions of English translations and many articles as well as books on the study of its content over the past 150 years. This paper traces the development of Mozi’s English translations through description, analysis and discussion of the representative English versions, articles, books and materials on the study of Mozi.
 
Key words: Mozi; English translations; Y.P. Mei; Burton Watson; Joseph Needham; Philip J Evanhoe
 
 
版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部 
地 址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号     邮编: 410083
电 话: 0731-88830141
电子邮箱: znsk@csu.edu.cn 湘ICP备09001153号-4