|
文章编号:1672-3104(2013)01-0170-04 |
|
论施蛰存建国初期的文学翻译 |
|
刘军,李灿 |
|
(上海立信会计学院文法学院,上海,201620;江苏昆山中学,江苏昆山,215300) |
|
摘 要: 施蛰存在建国初期翻译的东欧诸国小说,以行云流水的清新文字,情节生动而温情涌动的故事内容将读者带进艺术世界,这些译作除了渗透出原作者的风格与风采之外,也有着浓郁的施蛰存小说创作的特色--善于以简练笔触勾勒自然风景,以精微眼光打量人物心灵。 |
|
关键词: 施蛰存;文学翻译;建国初期;东欧小说;翻译个性 |
|
|
|
An Analysis of Shi Zhecun’s literature translation in 1949-1956 |
|
LIU Jun, LI Can |
|
(School of humanities and law, Shanghai Lixin University of Commerce, Shanghai 201620,China;
KunShan Senior Middle School of JiangSu Province,Suzhou 215300, China) |
|
Abstract: Shi Zhecun had translated many novels of Eastern Europe. His translation had fluent and beautiful wordag. Shi’s versions provided many interesting stories, which attract readers share in his translation. The translation had kept the writer’s style, also reflecting the characteristic of Shi Zhecun’s novels, which also reflected landscape and souls of dramatis personae in his translation. |
|
Key words: Shi Zhecun; literature translation; 1949-1956 |
|
|