自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
 

中南大学学报(社会科学版)
ZHONGNAN DAXUE XUEBAO(SHEHUI KEXUE BAN)

2008年02月第14卷第1期
   
本文已被:浏览3629次    下载1613次   
文章编号:1672-3104(2008)01−0127−05
 
英汉人称回指的语用对比分析
 
何清顺
 
(广东新安学院外语系, 广东深圳,518052)
 
摘  要: 英汉语无标记性的人称回指手段包括代词回指和零形回指。英语无标记的人称回指手段以代词为主,而汉语无标记性的回指手段是以零式代词为主,在转换话题、指称对象可及性弱、处理成本高、心理距离大等情况下,英语和汉语往往都采取名词回指的手段。标记性人称回指或出现的不合逻辑的现象通常表达特殊的语用含义,这种回指手段只能从语用的角度来做出合理的分析和推理。
 
关键词: 人称回指;代词回指;零形回指
 
 
A pragmatic comparative analysis of English-Chinese personal anaphora
 
HE Qingshun
 
(Xin’an College, Shenzhen 518052, China)
 
Abstract: Pronominal anaphora and zero anaphora are unmarked personal anaphoric patterns in both English and Chinese. Pronominal anaphora is more commonly used in English while zero anaphora in Chinese, but another anaphoric pattern, nominal anaphora, is frequently used in such circumstances as topic changing, low accessibility, high processing cost and long mental distance, etc. Nominal anaphora, which is marked or illogical, usually carries special pragmatic meanings. This anaphoric pattern can only be analyzed and inferred reasonably from a point of view of pragmatics.
 
Key words: personal anaphora; pronominal anaphora; zero anaphora
 
 
版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部 
地 址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号     邮编: 410083
电 话: 0731-88830141
电子邮箱: znsk@csu.edu.cn 湘ICP备09001153号-4