自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
 

中南大学学报(社会科学版)
ZHONGNAN DAXUE XUEBAO(SHEHUI KEXUE BAN)

2003年08月第9卷第4期
   
本文已被:浏览2762次    下载984次   
文章编号:1672-3104(2003)04-0552-04
 
文本同声传译材料的语言特点分析
 
吴远宁
 
(中南大学外国语学院,湖南长沙,410075)
 
摘  要: 文本同声传译材料的语言特点是影响口译质量的一个重要变量。它包括词汇密度高,没有冗长罗嗦成分,较少出现形合现象,句法停顿较多。为提高口译质量,我们建议同声传译大会发言者从发言口语化,多使用意群停顿以及保持适中语速方面做出努力。
 
关键词: 同声传译;语言特点;分析
 
 
Analysis on the language peculiarities of speeches
in simultaneously interpreted conferences
 
WU Yuan-ning
 
(Foreign Language College, Central South University, Changsha 410075, China)
 
Abstract: The language peculiarities of simultaneous interpretation speeches is an important variable affecting interpretation quality. They include high lexical density, lack of redundancy, infrequent occurrence of hypotactically dependent clauses and preference for syntactic pauses. It is suggested that speech makers in simultaneously interpreted conferences should make their efforts to use more spoken language, make pauses at the end of each information unit and speak at moderate speed so as to improve the interpretation quality.
 
Key words: simultaneous interprelation; language pecutiarities; analysis
 
 
版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部 
地 址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号     邮编: 410083
电 话: 0731-88830141
电子邮箱: znsk@csu.edu.cn 湘ICP备09001153号-4