自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
自然科学版 英文版
 

中南大学学报(社会科学版)
ZHONGNAN DAXUE XUEBAO(SHEHUI KEXUE BAN)

2007年02月第13卷第1期
   
本文已被:浏览4356次    下载1634次   
文章编号:1672-3104(2007)01-0117-04
 
《儒林外史》英译中的省略与抽象
 
屠国元,鄢宏福
 
(中南大学外国语学院,湖南长沙,410075)
 
摘  要: 根据大中华文库《儒林外史》汉英对照本,结合实例,探讨了宪益、戴乃迭英译本中的省略和抽象现象,分析了略和抽象翻译的原因及其对译文忠实性,文化的交流及读者接受的影响。
 
关键词: 《儒林外史》;省略;抽象;英译
 
 
Ellipsis and abstract in English version of “Ruilinwaishi” by Yang Xianyi and Gladys Yang
 
TU Guoyuan, YAN Hongfu
 
(School of Foreign Languages, Central South University, Changsha 410075, China)
 
Abstract: This paper tends to explore the ellipsis and abstract phenomenon in the translation of “Rulinwaishi” by Yang Xianyi and Gladys Yang. Introducing many examples from the Chinese-English version of “The Scholars”, Library of Chinese Classics, it makes an attempt to sort and find out the reasons of ellipsis and abstract and their influence on faithfulness of translation, cultural communication and the reception of readers.
 
Key words: 《Rulinwaishi》; ellipsis; abstract; English translation
 
 
版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部 
地 址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号     邮编: 410083
电 话: 0731-88830141
电子邮箱: znsk@csu.edu.cn 湘ICP备09001153号-4