|
文章编号:1672-3104(2006)01-0112-04 |
|
“不忠的美人”
———论女性主义翻译理论对传统译论的颠覆 |
|
杨阳,屠国元 |
|
(中南大学外国语学院,湖南长沙, 410075) |
|
摘 要: 女性主义由关注语言转向关注翻译,形成并发展了女性主义翻译理论。女性主义翻译理论从二个方面对传统译论进行了颠覆:一是颠覆了传统译论关于原文与译文是主仆关系的观点;二是颠覆了传统译论关于译文要忠实原文的观点。这一理论否定单纯的语言翻译,在承认个人兴趣的同时也强调男女之间的差异。 |
|
关键词: 女性主义;翻译理论;传统译论 |
|
|
|
“les belles infidelles”
On the contributions and limitations of feminist translation theory |
|
YANG Yang, TU Guo-yuan |
|
(Foreign Language School , Central South University, Changsha 410075, China) |
|
Abstract: From the perspective of the gender on translation studies, feminists turned their attention from language to translation and formed feminist translation theories. Through probing into the French saying of“les belles infidelles”, the paper explores the contributions of feminist translation theory from the metaphor of female and translation、the relationship between the source language text and the target language text and the faithful ethics of translation. Meanwhile, the limitations of feminist translation theory will be discussed. |
|
Key words: feminism; translation theories; contributions; limitations, identity |
|
|
|